Romans 2

propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
Zato nemaš isprike, čovječe koji sudiš, tko god ti bio. Jer time što drugoga sudiš, sebe osuđuješ: ta to isto činiš ti što sudiš.
scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
Znamo pak: Bog po istini sudi one koji takvo što čine.
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
Misliš li da ćeš izbjeći sudu Božjemu, ti čovječe što sudiš one koji takvo što čine, a sam to isto činiš?
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
Ili prezireš bogatstvo dobrote, strpljivosti i velikodušnosti njegove ne shvaćajući da te dobrota Božja k obraćenju privodi?
secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
Tvrdokornošću svojom i srcem koje neće obraćenja zgrćeš na se gnjev za Dan gnjeva i objavljenja pravedna suda Boga
qui reddet unicuique secundum opera eius
koji će uzvratiti svakom po djelima:
his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
onima koji postojanošću u dobrim djelima ištu slavu, čast i neraspadljivost - život vječni;
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
Nevolja i tjeskoba na svaku dušu čovječju koja čini zlo, na Židova najprije, pa na Grka;
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
a slava, čast i mir svakomu koji čini dobro, Židovu najprije, pa Grku!
non est enim personarum acceptio apud Deum
Ta u Boga nema pristranosti.
quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
Uistinu koji bez Zakona sagriješiše, bez Zakona će i propasti; i koji pod Zakonom sagriješiše, po Zakonu će biti suđeni.
non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
Ne, pred Bogom nisu pravedni slušatelji Zakona, nego - izvršitelji će Zakona biti opravdani.
cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
Ta kad se god pogani, koji nemaju Zakona, po naravi drže Zakona, i nemajući Zakona, oni su sami sebi Zakon:
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
pokazuju da je ono što Zakon nalaže upisano u srcima njihovim. O tom svjedoči i njihova savjest, a i prosuđivanja kojima se među sobom optužuju ili brane.
in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
To će se očitovati na Dan u koji će, po mojem evanđelju, Bog po Isusu Kristu suditi ono što je skriveno u ljudima.
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
Ako pak ti koji se Židovom nazivaš, koji mirno počivaš na Zakonu i dičiš se Bogom,
et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
koji poznaješ Volju i iz Zakona poučen razlučuješ što je bolje
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,
eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;
qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
ti, dakle, koji drugoga učiš, sam sebe ne učiš! Ti koji propovijedaš da se ne krade, kradeš!
qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
Ti koji zabranjuješ preljub, preljub počinjaš! Ti komu su odvratni kumiri, pljačkaš hramove!
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
Doista, kako je pisano, ime se Božje zbog vas huli među narodima.
circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
Da, obrezanje koristi ako vršiš Zakon; ako pak kršiš Zakon, obrezanje tvoje postalo je neobrezanje.
si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
Ako dakle neobrezani opslužuje propise Zakona, neće li se njegovo neobrezanje smatrati obrezanjem?
et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
I onaj koji je podrijetlom neobrezanik, a ispunja Zakon, sudit će tebi koji si, uza sve slovo i obrezanje, prijestupnik Zakona.
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
Ta nije Židov tko je Židov naizvana i nije obrezanje ono izvana,
sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est
na tijelu, nego pravi je Židov u nutrini i pravo je obrezanje u srcu, po duhu, ne po slovu. Pohvala mu nije od ljudi, nego od Boga.