Philippians 2

si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
И така, ако има някоя утеха в Христос или някое успокоение от любов, или някое общение на Духа, или някое милосърдие и състрадание,
implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
направете радостта ми пълна, като имате един и същ ум и една и съща любов, като бъдете единодушни и единомислени.
nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но със смирение нека всеки счита другия за по-горен от себе си.
non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
Не гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.
hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
Имайте в себе си същия стремеж на ума, който беше и в Христос Иисус;
qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва да държи като плячка равенството с Бога,
sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
а ограби Себе Си, като взе образа на слуга и стана подобен на хората,
humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
Затова и Бог Го възвиси най-високо и Му даде Името, което е над всяко друго име;
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
така че в Името на Иисус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
и всеки език да изповяда, че Иисус Христос е Господ, за слава на Бог Отец.
itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни – не само в моето присъствие, но сега много повече в моето отсъствие – изработвайте спасението си със страх и трепет,
Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
защото Бог е Този, който действа във вас, за да желаете и да постъпвате според Неговото благоволение.
omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
Вършете всичко без ропот и без съмнение,
ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
за да бъдете непорочни и чисти, безукорни Божии деца сред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
като държите словото на живота, за да имам с какво да се хваля в Деня на Христос – че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
Но макар и да се принасям като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се, и се радвам заедно с всички вас.
id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
Подобно и вие се радвайте, и се радвайте заедно с мен.
spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
А надявам се на Господ Иисус да ви изпратя скоро Тимотей, така че и аз да се утеша, като узная вашето състояние.
neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
Защото нямам никой друг единомислен, който да се погрижи искрено за вас.
omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е на Иисус Христос.
experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
А вие знаете неговата изпитана вярност – че той е служил заедно с мен на благовестието така, както дете – на баща си.
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
Затова се надявам да го изпратя веднага, щом разбера какво ще стане с мен.
confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
Но съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
Счетох обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в моите нужди,
quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
понеже копнееше за всички вас и беше обезпокоен, защото бяхте чули, че бил болен.
nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
И наистина, той боледува почти до смърт, но Бог се смили над него; и не само над него, но и над мен, за да нямам скръб върху скръб.
festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате, а и аз да бъда по-малко тъжен.
excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
И така, приемете го в Господа с пълна радост и имайте почит към такива братя,
quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
понеже заради делото на Христос той дойде близо до смърт, като рискува живота си, за да запълни недостига на вашето служение за мен.