Hebrews 7

hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови;
cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
на когото Авраам отдели също и десятък от всичко; който, според значението на името си, е първо цар на правда, а после и цар на Салим, тоест цар на мир;
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
без баща, без майка, без родословие, нямащ нито начало на дни, нито край на живот, а оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
Но вижте колко велик беше този, на когото и патриархът Авраам даде десятък от плячката.
et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
И наистина, онези от Левиевите потомци, които приемат свещенослужението, имат заповед според закона да вземат десятък от народа, тоест от братята си, макар и те да са произлезли от семенниците на Авраам;
cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
И тук десятъкът се взема от смъртни хора, а там – от Този, за когото се свидетелства, че живее.
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
И може да се каже, че сам Леви, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам,
adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
защото беше още в семенниците на баща си, когато Мелхиседек го срещна.
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
И така, ако можеше да има съвършенство чрез левитското свещенство – защото под него народът получи закона – каква нужда е имало още да се издига друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се определя такъв според Аароновия чин?
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
Защото, като се промени свещенството, по необходимост става и промяна на закона.
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Понеже Този, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил при олтара.
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
Защото е явно, че нашият Господ произлезе от Юда, а за това племе Мойсей не каза нищо относно свещеници.
et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
Това става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг свещеник,
qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
който стана такъв не по закона на плътска заповед, а по силата на един неунищожим живот;
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
защото се свидетелства: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
Защото наистина по-предишната заповед се отменя поради нейната слабост и безполезност –
nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
понеже законът не е усъвършенствал нищо – а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
И както това не е станало без заклеване –
hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum
защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той – със заклеване от страна на Този, който Му казва: ?Господ се закле и няма да се разкае: Ти си свещеник до века!“ –
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
така Иисус стана Поръчител на един по-добър завет.
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
При това, свещениците са били много на брой, защото смъртта им е пречела да продължат службата си,
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
а Той, понеже живее вечно, има свещенство, което не преминава на друг.
unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
Затова и може напълно да спасява онези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.
talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
който няма нужда като първосвещениците да принася всеки ден жертви първо за своите грехове, а после за греховете на народа, защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.
lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum
Защото законът поставя за първосвещеници хора, които са слаби; но думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, който е съвършен до века.