Genesis 9

benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
И Бог благослови Ной и синовете му и им каза: Бъдете плодовити, умножавайте се и напълнете земята!
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички небесни птици; те с всичко, което пълзи по земята, и с всички морски риби са предадени в ръцете ви.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Всичко, което се движи и живее, ще ви бъде за храна; давам ви всичко, също както зелената трева.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Месо обаче с живота му, тоест с кръвта му, да не ядете.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от ръката на човека, от ръката на всеки негов брат ще изискам живота на човека.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Божия образ направи Бог човека.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
А вие бъдете плодовити и се множете, разпространявайте се по земята и се умножавайте по нея.
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
После Бог говори на Ной и на синовете му с него и каза:
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Ето, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви след вас,
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
и с всичко живо, което е с вас — птиците, добитъка и всичките земни животни, които са с вас — с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Поставям завета Си с вас, че няма вече да се изтреби всяка плът от водите на потопа и няма вече да настане потоп да опустоши земята.
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
И Бог каза: Ето знакът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мен и вас, и всяко живо същество, което е с вас:
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята.
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Когато докарам облака на земята, дъгата ще се яви в облака,
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас, и всяко живо същество от всяка плът, и водите няма вече да станат потоп, за да изтребят всяка плът.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Дъгата ще бъде в облака и ще я гледам, за да помня вечния завет между Бога и всяко живо същество от всяка плът, което е на земята.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
И Бог каза на Ной: Това е белегът на завета, който поставих между Мен и всяка плът, която е на земята.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
А синовете на Ной, които излязоха от ковчега, бяха Сим, Хам и Яфет. А Хам беше баща на Ханаан.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Тези трима бяха синове на Ной и от тях се насели цялата земя.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
И Ной започна да обработва земята и насади лозе.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
И като пи от виното, се опи и се разголи в шатрата си.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
И Хам, бащата на Ханаан, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
А Сим и Яфет взеха една дреха и като я сложиха двамата на раменете си, пристъпиха заднишком и покриха голотата на баща си; а лицата им гледаха назад и не видяха голотата на баща си.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
И когато Ной изтрезня от виното си и разбра какво му беше направил по-младият му син, каза:
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Проклет да е Ханаан; слуга на слуги да бъде на братята си!
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Каза още: Благословен ГОСПОД, Бог на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
И всичките дни на Ной станаха деветстотин и петдесет години, и умря.