I Corinthians 7

de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere
А относно това, което ми писахте: Добре е човек да не се докосва до жена.
propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat
Но за да се избягва блудството, нека всеки мъж да има своя собствена жена, и всяка жена да има свой собствен мъж.
uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro
Мъжът нека има с жената дължимото към нея сношение; също и жената — с мъжа.
mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier
Жената няма власт над своето тяло, а мъжът; но също така и мъжът няма власт над своето тяло, а жената.
nolite fraudare invicem nisi forte ex consensu ad tempus ut vacetis orationi et iterum revertimini in id ipsum ne temptet vos Satanas propter incontinentiam vestram
Не се лишавайте един друг от съпружеско сношение, освен ако бъде по съгласие за малко време, за да се предадете на молитва, и пак бъдете заедно, за да не би Сатана да ви изкушава чрез това, че не можете да се въздържате.
hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium
Но това казвам като позволение, а не като заповед.
volo autem omnes homines esse sicut me ipsum sed unusquisque proprium habet donum ex Deo alius quidem sic alius vero sic
Но аз желая всички хора да са като мен. Обаче всеки има своя собствена дарба от Бога — един така, а друг иначе.
dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
А на неженените и вдовиците казвам: добро е за тях, ако си останат като мен.
quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri
Но ако не могат да се въздържат, нека се женят, защото по-добре е да се женят, отколкото да се разпалват в страст.
his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
А на женените поръчвам, и то не аз, а Господ: жена да не напуска мъжа си;
quod si discesserit manere innuptam aut viro suo reconciliari et vir uxorem ne dimittat
но ако е напуснала, нека остане неомъжена или нека се помири с мъжа си; и мъж да не оставя жена си.
nam ceteris ego dico non Dominus si quis frater uxorem habet infidelem et haec consentit habitare cum illo non dimittat illam
А на другите казвам аз, а не Господ: ако някой брат има невярваща жена и тя е съгласна да живее с него, да не я оставя.
et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum
И жена, която има невярващ мъж, и той е съгласен да живее с нея, да не го оставя.
sanctificatus est enim vir infidelis in muliere fideli et sanctificata est mulier infidelis per virum fidelem alioquin filii vestri inmundi essent nunc autem sancti sunt
Защото невярващият мъж се освещава чрез жената и невярващата жена се освещава чрез своя мъж; иначе децата ви щяха да бъдат нечисти, а сега са свети.
quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus
Но ако невярващият напусне, нека напусне; в такива случаи братът или сестрата не са заробени. Бог обаче ни е призовал към мир.
unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies
Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш мъжа си? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш жена си?
nisi unicuique sicut divisit Dominus unumquemque sicut vocavit Deus ita ambulet et sic in omnibus ecclesiis doceo
Но както Бог е отредил на всеки един и както Господ е призовал всеки един, така нека всеки да постъпва. И така нареждам за всичките църкви.
circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur
Обрязан ли е бил призован някой, да не крие обрязването. Необрязан ли е бил призован някой, да не се обрязва.
circumcisio nihil est et praeputium nihil est sed observatio mandatorum Dei
Обрязването е нищо и необрязването е нищо, а важното е пазенето на Божиите заповеди.
unusquisque in qua vocatione vocatus est in ea permaneat
Нека всеки си остава в званието, в което е бил призован.
servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
Като роб ли си бил призован? Да не те е грижа, но ако можеш да бъдеш свободен, по-добре използвай.
qui enim in Domino vocatus est servus libertus est Domini similiter qui liber vocatus est servus est Christi
Защото този, който е бил призован в Господа като роб, е свободен човек на Господа; също така и този, който е бил призован като свободен човек, е роб на Христос.
pretio empti estis nolite fieri servi hominum
С цена сте били купени, не ставайте роби на хора.
unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum
Братя, нека всеки остане пред Бога в това, в което е бил призован.
de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis
Относно девиците нямам заповед от Господа, но давам мнение като един, който е получил милост от Господа да бъде достоен за доверие.
existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem quoniam bonum est homini sic esse
И така, поради настоящата неволя, ето какво мисля за добро: добре е за човека да остане така, както си е.
alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem
Вързан ли си за жена, не търси развързване. Отвързан ли си от жена, не търси жена.
si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco
Но ако все пак се ожениш, не съгрешаваш; и ако една девица се омъжи, не съгрешава. Но такива ще имат житейски скърби, а пък аз ви жаля.
hoc itaque dico fratres tempus breve est reliquum est ut qui habent uxores tamquam non habentes sint
Това казвам, братя, че времето е кратко. Затова отсега нататък тези, които имат жени, нека бъдат, като че нямат;
et qui flent tamquam non flentes et qui gaudent tamquam non gaudentes et qui emunt tamquam non possidentes
и онези, които плачат — като че не плачат; които се радват — като че не се радват; които купуват — като че не притежават;
et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi
и които си служат със света — като че не са предадени на него; защото сегашното състояние на този свят преминава.
volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
А аз желая вие да бъдете без грижи. Нежененият се грижи за това, което е Господно — как да угажда на Господа;
qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est
а жененият се грижи за това, което е световно — как да угажда на жена си.
et mulier innupta et virgo cogitat quae Domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat viro
Има разлика между жена и девица: неомъжената се грижи за това, което е Господно — да бъде свята и в тяло, и в дух; а омъжената се грижи за това, което е световно — как да угажда на мъжа си.
porro hoc ad utilitatem vestram dico non ut laqueum vobis iniciam sed ad id quod honestum est et quod facultatem praebeat sine inpedimento Dominum observandi
И това казвам за ваша собствена полза — не за да ви сложа оглавник, а заради благоприличието и за да постоянствате в Господа, без да се отвличате.
si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat
Но ако някой мисли, че постъпва нередно със своята девица, ако й е преминала цветущата възраст, и ако трябва да стане така, нека прави каквото иска; не съгрешава; нека се женят.
nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit
Но този, който стои твърд в сърцето си, като не бива принуден, а има власт над волята си, и е решил това в сърцето си — да запази своята девица — прави добре.
igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit
Така че този, който омъжи девицата си, прави добре; а който не я омъжи, прави по-добре.
mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino
Жената е вързана дотогава, докогато е жив мъжът й; но ако мъжът й умре, е свободна да се омъжи за когото иска, но само в Господа.
beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo
Но по мое мнение, по-щастлива е, ако си остане така. А мисля, че и аз имам Божия Дух.