Psalms 139

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã dò xét tôi, và biết tôi.
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Chúa biết khi tôi ngồi, lúc tôi đứng dậy; Từ xa Chúa hiểu biết ý tưởng tôi.
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Chúa xét nét nẻo đàng và sự nằm ngủ tôi, Quen biết các đường lối tôi.
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Vì lời chưa ở trên lưỡi tôi, Kìa, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã biết trọn hết rồi.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Chúa bao phủ tôi phía sau và phía trước, Ðặt tay Chúa trên mình tôi.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Sự tri thức dường ấy, thật diệu kỳ quá cho tôi, Cao đến đổi tôi không với kịp!
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Tôi sẽ đi đâu xa Thần Chúa? Tôi sẽ trốn đâu khỏi mặt Chúa?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó.
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
Nếu tôi nói: Sự tối tăm chắc sẽ che khuất tôi, Ánh sáng chung quanh tôi trở nên đêm tối,
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
Thì chính sự tối tăm không thể giấu chi khỏi Chúa, Ban đêm soi sáng như ban ngày, Và sự tối tăm cũng như ánh sáng cho Chúa.
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
Vì chính Chúa nắn nên tâm thần tôi, Dệt thành tôi trong lòng mẹ tôi.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Tôi cảm tạ Chúa, vì tôi được dựng nên cách đáng sợ lạ lùng. Công việc Chúa thật lạ lùng, lòng tôi biết rõ lắm.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Khi tôi được dựng nên trong nơi kín, Chịu nắn nên cách xảo lại nơi thấp của đất, Thì các xương cốt tôi không giấu được Chúa.
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Mắt Chúa đã thấy thể chất vô hình của tôi; Số các ngày định cho tôi, Ðã biên vào sổ Chúa trước khi chưa có một ngày trong các ngày ấy.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Hỡi Ðức Chúa Trời, các tư tưởng Chúa quí báu cho tôi thay! Số các tư tưởng ấy thật lớn thay!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta.
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Chúng nó nói nghịch Chúa cách phớm phỉnh, Kẻ thù nghịch Chúa lấy danh Chúa mà làm chơi.
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Tôi ghét chúng nó, thật là ghét, Cầm chúng nó bằng kẻ thù nghịch tôi.
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Ðức Chúa Trời ơi, xin hãy tra xét tôi, và biết lòng tôi; Hãy thử thách tôi, và biết tư tưởng tôi;
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Xin xem thử tôi có lối ác nào chăng, Xin dắt tôi vào con đường đời đời.
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!