Job 35

پھر اِلیہو نے اپنی بات جاری رکھی،
ויען אליהו ויאמר׃
”آپ کہتے ہیں، ’مَیں اللہ سے زیادہ راست باز ہوں۔‘ کیا آپ یہ بات درست سمجھتے ہیں
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
یا یہ کہ ’مجھے کیا فائدہ ہے، گناہ نہ کرنے سے مجھے کیا نفع ہوتا ہے؟‘
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
مَیں آپ کو اور ساتھی دوستوں کو اِس کا جواب بتاتا ہوں۔
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
اپنی نگاہ آسمان کی طرف اُٹھائیں، بلندیوں کے بادلوں پر غور کریں۔
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
اگر آپ نے گناہ کیا تو اللہ کو کیا نقصان پہنچا ہے؟ گو آپ سے متعدد جرائم بھی سرزد ہوئے ہوں تاہم وہ متاثر نہیں ہو گا۔
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
راست باز زندگی گزارنے سے آپ اُسے کیا دے سکتے ہیں؟ آپ کے ہاتھوں سے اللہ کو کیا حاصل ہو سکتا ہے؟ کچھ بھی نہیں!
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
آپ کے ہم جنس انسان ہی آپ کی بےدینی سے متاثر ہوتے ہیں، اور آدم زاد ہی آپ کی راست بازی سے فائدہ اُٹھاتے ہیں۔
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
جب لوگوں پر سخت ظلم ہوتا ہے تو وہ چیختے چلّاتے اور بڑوں کی زیادتی کے باعث مدد کے لئے آواز دیتے ہیں۔
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
لیکن کوئی نہیں کہتا، ’اللہ، میرا خالق کہاں ہے؟ وہ کہاں ہے جو رات کے دوران نغمے عطا کرتا،
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
جو ہمیں زمین پر چلنے والے جانوروں کی نسبت زیادہ تعلیم دیتا، ہمیں پرندوں سے زیادہ دانش مند بناتا ہے؟‘
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
اُن کی چیخوں کے باوجود اللہ جواب نہیں دیتا، کیونکہ وہ گھمنڈی اور بُرے ہیں۔
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
یقیناً اللہ ایسی باطل فریاد نہیں سنتا، قادرِ مطلق اُس پر دھیان ہی نہیں دیتا۔
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
تو پھر وہ آپ پر کیوں توجہ دے جب آپ دعویٰ کرتے ہیں، ’مَیں اُسے نہیں دیکھ سکتا،‘ اور ’میرا معاملہ اُس کے سامنے ہی ہے، مَیں اب تک اُس کا انتظار کر رہا ہوں‘؟
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
وہ آپ کی کیوں سنے جب آپ کہتے ہیں، ’اللہ کا غضب کبھی سزا نہیں دیتا، اُسے بُرائی کی پروا ہی نہیں‘؟
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
جب ایوب منہ کھولتا ہے تو بےمعنی باتیں نکلتی ہیں۔ جو متعدد الفاظ وہ پیش کرتا ہے وہ علم سے خالی ہیں۔“
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃