John 3

Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.
erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.
hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.
respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
Никодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись?
dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Не дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
Дух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
Відповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може?
respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
Ісус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?
respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
Поправді, поправді кажу Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а свідчимо про те, що ми бачили, але свідчення нашого ви не приймаєте.
amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
Коли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.
et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
І, як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,
et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Хто вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
Суд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки!
hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
Бо кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.
qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму, бо було там багато води; і приходили люди й христились,
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
бо Іван до в'язниці не був ще посаджений.
nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.
et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
Іван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
Ви самі мені свідчите, що я говорив: я не Христос, але посланий я перед Ним.
ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
Хто має заручену, той молодий. А дружко молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
Він має рости, я ж маліти.
illum oportet crescere me autem minui
Хто зверху приходить, Той над усіма. Хто походить із землі, то той земний, і говорить поземному. Хто приходить із неба, Той над усіма,
qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
Хто ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.
quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
Отець любить Сина, і дав усе в Його руку.
Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.
qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum