Isaiah 32

Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini