Exodus 21

А оце закони, що ти викладеш перед ними:
haec sunt iudicia quae propones eis
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
то нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
Якщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
опарення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому. Коли хто вкраде вола або овечку, і заріже його або продасть його, то відшкодує п'ять штук великої худоби за вола того, а чотири дрібної худоби за ту овечку.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet