II Corinthians 11

О, коли б потерпіли ви трохи безумство моє! Але й терпите ви мене.
utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
Бо пильную про вас пильністю Божою, заручив бо я вас одному чоловікові, щоб Христові привести вас чистою дівою.
aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
Та боюсь я, як змій звів був Єву лукавством своїм, щоб так не попсувалися ваші думки, і ви не вхилилися від простоти й чистости, що в Христі.
timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
Коли бо хто прийде й зачне проповідувати про Ісуса іншого, про якого ми не проповідували, або приймете іншого Духа, якого ви не прийняли, або іншу Євангелію, якої ви не прийняли, то радо терпіли б ви те!
nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
Та думаю я, що нічим не лишаюсь позад передніших апостолів.
existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
Хоч і неук я словом, але не знанням, та всюди в усьому ми виявлені поміж вами.
et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
Чи я гріх учинив, себе впокоряючи, щоб підвищити вас, бо я Божу Євангелію благовістив для вас дармо?
aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
Оббирав я інші Церкви, приймаючи плату для служіння вам. А коли я прийшов до вас і терпів недостачу, то нікого я не обтяжив.
alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
Бо мій нестаток поповнили брати, що прийшли з Македонії; і в усьому беріг я себе, щоб не бути для вас тягарем, і збережу.
et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
Як правда Христова в мені, так оця похвала не замовчана буде про мене в країнах Ахаї.
est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
Для чого? Тому, що я вас не люблю? Відомо те Богові!
quare quia non diligo vos Deus scit
А що я роблю, те й робитиму, щоб відтяти причину для тих, хто шукає причини, щоб у тому, чим хваляться, показались такі, як і ми.
quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
Такі бо фальшиві апостоли, лукаві робітники, що підроблюються на Христових апостолів.
nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
І не дивно, бо сам сатана прикидається анголом світла!
et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
Отож, не велика це річ, якщо й слуги його прикидаються слугами правди. Буде їхній кінець згідно з учинками їхніми!
non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
Знову кажу: хай ніхто не вважає мене за безумного! А як ні, то прийміть мене бодай як безумного, щоб хоч трохи й я похвалився!
iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
А що я кажу, не кажу того в Господі, але ніби в безумстві у цій частині хвали.
quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
Через те ж, що тілом багато-хто хваляться, то й я похвалюся.
quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
Бо ви терпите радо безумних, самі мудрими бувши.
libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
Бо ви терпите, коли вас хто неволить, коли хто об'їдає, коли хто обдирає, коли хто підвищується, коли хто по щоках вас б'є.
sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
На безчестя кажу, що ми ніби стратили сили. Коли хто відважиться чим, то скажу нерозумно відважуюся й я.
secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
Євреї вони? То й я. Ізраїльтяни вони? То й я. Насіння вони Авраамове? То й я!
Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
Слуги Христові вони? Говорю нерозумне: більш я! Я був більш у працях, у ранах над міру, частіш у в'язницях, часто при смерті.
ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
Від євреїв п'ять раз я прийняв був по сорок ударів без одного,
a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
тричі киями бито мене, один раз мене каменували, тричі розбивсь корабель, ніч і день я пробув у глибочині морській;
ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
у мандрівках я часто бував, бував у небезпеках на річках, у небезпеках розбійничих, у небезпеках свого народу, у небезпеках поган, у небезпеках по містах, у небезпеках на пустині, у небезпеках на морі, у небезпеках між братами фальшивими,
in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
у виснажуванні та в праці, часто в недосипанні, у голоді й спразі, часто в пості, у холоді та в наготі.
in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
Окрім зовнішнього, налягають на мене денні повинності й журба про всі Церкви.
praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
Хто слабує, а я не слабую? Хто спокушується, а я не палюся?
quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
Коли треба хвалитись, то неміччю я похвалюся.
si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
Знає Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, а Він благословенний навіки, що я не говорю неправди.
Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
У Дамаску намісник царя Арети стеріг місто Дамаск, щоб схопити мене,
Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
але по мурі мене спущено в коші віконцем, і я з рук його втік!
et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius