II Corinthians 11:8

سَلَبْتُ كَنَائِسَ أُخْرَى آخِذًا أُجْرَةً لأَجْلِ خِدْمَتِكُمْ، وَإِذْ كُنْتُ حَاضِرًا عِنْدَكُمْ وَاحْتَجْتُ، لَمْ أُثَقِّلْ عَلَى أَحَدٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Други църкви обрах, като вземах заплата от тях, за да служа на вас.

Veren's Contemporary Bible

我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。

和合本 (简体字)

Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret.

Croatian Bible

Jiné jsem církve loupil, bera od nich plat k službě vaší. A byv u vás, jsa potřeben, neobtěžoval jsem žádného.

Czech Bible Kralicka

Andre Menigheder plyndrede jeg, idet jeg tog Sold af dem for at tjene eder, og medens jeg var nærværende hos eder og kom i Trang, faldt jeg ingen til Byrde;

Danske Bibel

Ik heb andere Gemeenten beroofd, bezoldiging van haar nemende, om u te bedienen; en als ik bij u tegenwoordig was en gebrek had, ben ik niemand lastig gevallen.

Dutch Statenvertaling

Mi senigis aliajn ekleziojn, ricevante de ili pagon, por servi al vi;

Esperanto Londona Biblio

من معاش خود را از كلیساهای دیگر گرفتم و یا به اصطلاح آنها را غارت كردم تا بتوانم مجّانی به شما خدمت كنم!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja olen muut seurakunnat ryöstänyt, ja heiltä palkan ottanut, jolla minä teitä palvelin? Ja kuin minä olin teidän tykönänne ja minulta jotakin puuttui, enpä minä ketään rasittanut.

Finnish Biblia (1776)

J'ai dépouillé d'autres Eglises, en recevant d'elles un salaire, pour vous servir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Andere Versammlungen habe ich beraubt, indem ich Lohn empfing zu eurer Bedienung.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, mwen te asepte lajan nan men lòt legliz yo. Se tankou si m' te pran nan sa ki pou yo pou m' te kapab ede nou.

Haitian Creole Bible

קהלות אחרות שלותי בקחתי מהן שכר למען אשרתכם ובהיותי עמכם ואחסר לא הלאיתי אדם׃

Modern Hebrew Bible

मैंने दूसरी कलीसियाओं से अपना पारिश्रमिक लेकर उन्हें लूटा है ताकि मैं तुम्हारी सेवा कर सकूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Más gyülekezeteket fosztottam meg, zsoldot vévén, hogy néktek szolgáljak; és mikor nálatok voltam és szűkölködtem, nem voltam terhére senkinek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ho spogliato altre chiese, prendendo da loro uno stipendio, per poter servir voi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Namabo ny fiangonana sasany aho ka nandray karama hanompoako anareo.

Malagasy Bible (1865)

I pahuatia e ahau era atu hahi, i tango utu ahau i a ratou kia minita ai ahau ki a koutou.

Maori Bible

Andre menigheter skattla jeg, idet jeg tok lønn av dem for å tjene eder, og da jeg var hos eder og kom i trang, falt jeg ikke nogen til byrde;

Bibelen på Norsk (1930)

Złupiłem inne zbory, biorąc od nich żołd, abym wam służył; a będąc u was i cierpiąc niedostatek, nie obciążyłem próżnując nikogo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am despoiat alte Biserici, primind dela ele o plată, ca să vă pot sluji vouă.

Romanian Cornilescu Version

He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Andra församlingar plundrade jag, i det jag, för att kunna tjäna eder, tog lön av dem.

Swedish Bible (1917)

Aking sinamsaman ang ibang mga iglesia, sa pagtanggap ko ng upa sa kanila, upang ipangasiwa ko sa inyo;

Philippine Bible Society (1905)

Size hizmet etmek için yardım aldığım başka kiliseleri adeta soydum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλας εκκλησιας εγυμνωσα λαβων τα αναγκαια δια την υπηρεσιαν σας,

Unaccented Modern Greek Text

Оббирав я інші Церкви, приймаючи плату для служіння вам. А коли я прийшов до вас і терпів недостачу, то нікого я не обтяжив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب مَیں آپ کی خدمت کر رہا تھا تو مجھے خدا کی دیگر جماعتوں سے پیسے مل رہے تھے، یعنی آپ کی مدد کرنے کے لئے مَیں اُنہیں لُوٹ رہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi đã nhận lương hướng, vét lấy của Hội thánh khác đặng giúp việc anh em.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum

Latin Vulgate