II Corinthians 11:32

فِي دِمَشْقَ، وَالِي الْحَارِثِ الْمَلِكِ كَانَ يَحْرُسُ مدِينَةَ الدِّمَشْقِيِّينَ، يُرِيدُ أَنْ يُمْسِكَنِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В Дамаск областният управител на цар Арета постави стража в град Дамаск, за да ме улови,

Veren's Contemporary Bible

在大马士革亚里达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,

和合本 (简体字)

U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti.

Croatian Bible

Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.

Czech Bible Kralicka

I Damaskus holdt Kong Aretas's Statholder Damaskenernes Stad bevogtet for at gribe mig;

Danske Bibel

De stadhouder van den koning Aretas in Damaskus, bezette de stad der Damaskenen, willende mij vangen;

Dutch Statenvertaling

En Damasko, la urbestro sub la reĝo Aretas starigis gardistaron en la urbo de la Damaskanoj, por min kapti;

Esperanto Londona Biblio

وقتی در دمشق بودم، فرماندار آنجا كه از طرف «حارث» پادشاه به این مقام منصوب شده بود فرمان داد كه نگهبانانی برای دستگیری من بر دروازه‌های شهر بگمارند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Damaskussa Aretaan kuninkaan maanvanhin vartioitsi Damaskun kaupunkia ja tahtoi minun ottaa kiinni.

Finnish Biblia (1776)

A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi;

French Traduction de Louis Segond (1910)

In Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damascener, indem er mich greifen wollte,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m' te lavil Damas, moun wa Aretas te mete pou gouvènen lavil la pran gad, li mete yo nan tout pòtay lavil la pou yo te arete m'.

Haitian Creole Bible

בדמשק שמר הנצב של המלך ארטס את עיר הדמשקיין ויבקש לתפשני׃

Modern Hebrew Bible

जब मैं दमिश्क में था तो महाराजा अरितास के राज्यपाल ने दमिश्क पर घेरा डाल कर मुझे बंदी कर लेने का जतन किया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Damaskusban Aretás király helytartója őrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

A Damasco, il governatore del re Areta avea posto delle guardie alla città dei Damasceni per pigliarmi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tany Damaskosy ny governora notendren'i Areta mpanjaka dia nampiambina ny tanàna Damaskosy mba hisambotra ahy;

Malagasy Bible (1865)

I Ramahiku e tiakina ana e te kawana i raro i a Kingi Areta te pa o nga tangata o Ramahiku, he mea kia hopukina ai ahau:

Maori Bible

I Damaskus holdt kong Aretas' landshøvding vakt om damaskenernes by for å gripe mig,

Bibelen på Norsk (1930)

W Damaszku hetman ludu króla Arety osadził był strażą miasto Damaszek, chcąc mię pojmać; alem oknem po powrozie w koszyku przez mur był spuszczony i uszedłem rąk jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În Damasc, dregătorul împăratului Areta păzea cetatea Damascenilor, ca să mă prindă.

Romanian Cornilescu Version

En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I Damaskus lät konung Aretas' ståthållare sätta ut vakt vid damaskenernas stad för att gripa mig;

Swedish Bible (1917)

Sa Damasco ay binantayan ng gobernador na sakop ng haring Aretas ang bayan ng mga taga Damasco, upang ako'y hulihin:

Philippine Bible Society (1905)

[] Şam’da Kral Aretas’ın valisi beni yakalatmak için kenti denetim altına almıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν Δαμασκω ο εθναρχης του βασιλεως Αρετα εφρουρει την πολιν των Δαμασκηνων, θελων να με πιαση,

Unaccented Modern Greek Text

У Дамаску намісник царя Арети стеріг місто Дамаск, щоб схопити мене,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب مَیں دمشق شہر میں تھا تو بادشاہ ارتاس کے گورنر نے شہر کے تمام دروازوں پر اپنے پہرے دار مقرر کئے تاکہ وہ مجھے گرفتار کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ở thành Ða-mách, quan tổng đốc của vua A-rê-ta giữ thành của người Ða-mách để bắt tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet

Latin Vulgate