I Corinthians 7

А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.
de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere
Але щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.
propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat
Нехай віддає чоловік своїй дружині потрібну любов, так же само й чоловікові дружина.
uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro
Дружина не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружина.
mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier
Не вхиляйтесь одне від одного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості та молитві, та й сходьтеся знову докупи, щоб вас сатана не спокушував вашим нестриманням.
nolite fraudare invicem nisi forte ex consensu ad tempus ut vacetis orationi et iterum revertimini in id ipsum ne temptet vos Satanas propter incontinentiam vestram
А це говорю вам як раду, а не як наказа.
hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium
Бо хочу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, один так, інший так.
volo autem omnes homines esse sicut me ipsum sed unusquisque proprium habet donum ex Deo alius quidem sic alius vero sic
Говорю ж неодруженим і вдовам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.
dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
Коли ж не втримаються, нехай одружуються, бо краще женитися, ніж розпалятися.
quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri
А тим, що побрались, наказую не я, а Господь: Нехай не розлучається дружина з своїм чоловіком!
his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
А коли ж і розлучиться, хай зостається незаміжня, або з чоловіком своїм хай помириться, і не відпускати чоловікові дружини!
quod si discesserit manere innuptam aut viro suo reconciliari et vir uxorem ne dimittat
Іншим же я говорю, не Господь: коли який брат має дружину невіруючу, і згідна вона жити з ним, нехай він не лишає її.
nam ceteris ego dico non Dominus si quis frater uxorem habet infidelem et haec consentit habitare cum illo non dimittat illam
І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його.
et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum
Чоловік бо невіруючий освячується в дружині, а дружина невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були б ваші діти, тепер же святі.
sanctificatus est enim vir infidelis in muliere fideli et sanctificata est mulier infidelis per virum fidelem alioquin filii vestri inmundi essent nunc autem sancti sunt
А як хоче невіруючий розлучитися, хай розлучиться, не неволиться брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру.
quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus
Звідки знаєш ти, дружино, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружини?
unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies
Нехай тільки так ходить кожен, як кому Бог призначив, як Господь покликав його. І так усім Церквам я наказую.
nisi unicuique sicut divisit Dominus unumquemque sicut vocavit Deus ita ambulet et sic in omnibus ecclesiis doceo
Хто покликаний був в обрізанні, нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрізанні, нехай не обрізується.
circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur
Обрізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування Божих заповідей.
circumcisio nihil est et praeputium nihil est sed observatio mandatorum Dei
Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покликаний був.
unusquisque in qua vocatione vocatus est in ea permaneat
Чи покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то використай краще це.
servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
Бо покликаний в Господі раб визволенець Господній; так само покликаний і визволенець він раб Христа.
qui enim in Domino vocatus est servus libertus est Domini similiter qui liber vocatus est servus est Christi
Ви дорого куплені, тож не ставайте рабами людей!
pretio empti estis nolite fieri servi hominum
Браття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!
unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum
Про дівчат же не маю наказу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість буть вірним.
de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis
Отож за сучасного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.
existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem quoniam bonum est homini sic esse
Ти зв'язаний з дружиною? Не шукай розв'язання. Розв'язався від дружини? Не шукай дружини.
alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem
А коли ти й оженишся, то не згрішив; і як дівчина заміж піде, вона не згрішить. Та муку тілесну такі будуть мати, а мені шкода вас.
si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco
А це, браття, кажу я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружин, були, як ті, що не мають,
hoc itaque dico fratres tempus breve est reliquum est ut qui habent uxores tamquam non habentes sint
а хто плаче, як ті, хто не плаче, а хто тішиться, як ті, хто не тішиться; і хто купує, як би не набули,
et qui flent tamquam non flentes et qui gaudent tamquam non gaudentes et qui emunt tamquam non possidentes
а хто цьогосвітнім користується, як би не користувались, бо минає стан світу цього.
et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi
А я хочу, щоб ви безклопітні були. Неодружений про речі Господні клопочеться, як догодити Господеві,
volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
а одружений про речі життєві клопочеться, як догодити своїй дружині,
qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est
і він поділений. Незаміжня ж жінка та дівчина про речі Господні клопочеться, щоб бути святою ті тілом, і духом. А заміжня про речі життєві клопочеться, як догодити чоловікові.
et mulier innupta et virgo cogitat quae Domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat viro
А це я кажу вам самим на пожиток, а не щоб сильце вам накинути, але щоб пристойно й горливо держались ви Господа.
porro hoc ad utilitatem vestram dico non ut laqueum vobis iniciam sed ad id quod honestum est et quod facultatem praebeat sine inpedimento Dominum observandi
А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять.
si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat
А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, владу ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму берегти свою дівчину, той робить добре.
nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit
Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще.
igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit
Дружина законом прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна виходити заміж, за кого захоче, аби тільки в Господі.
mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino
Блаженніша вона, коли так позостанеться за моєю порадою, бо міркую, що й я маю Божого Духа.
beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo