Psalms 49

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.