Exodus 35

І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que JEHOVÁ ha mandado que hagáis.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á JEHOVÁ: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que JEHOVÁ ha mandado, diciendo:
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
Tomad de entre vosotros ofrenda para JEHOVÁ: todo liberal de corazón la traerá á JEHOVÁ: oro, plata, metal;
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que JEHOVÁ ha mandado:
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á JEHOVÁ para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á JEHOVÁ.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á JEHOVÁ la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que JEHOVÁ había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á JEHOVÁ.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, JEHOVÁ ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.