Psalms 74

Псалом навчальний, Асафів. Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
Спогадай про громаду Свою, яку Ти віддавна набув, про племено спадку Свого, що його Ти був викупив, про ту гору Сіон, що на ній оселився,
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Ревіли Твої вороги у святині Твоїй, умістили знаки за ознаки свої,
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
виглядало то так, якби хто догори підіймав був сокири в гущавині дерева...
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
А тепер її різьби ураз розбивають вони молотком та сокирами,
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
Святиню Твою на огонь віддали, оселю Твого Ймення аж дощенту збезчестили...
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
Сказали вони в своїм серці: Зруйнуймо їх разом! і спалили в краю всі місця Божих зборів...
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Аж доки, о Боже, гнобитель знущатися буде, зневажатиме ворог навіки ім'я Твоє?
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
Для чого притримуєш руку Свою та правицю Свою? З середини лоня Свого їх понищ!
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах,
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Ти був розділив джерело та потік, Ти висушив ріки великі!
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
всі границі землі Ти поставив, Ти літо та зиму створив!
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
Пам'ятай же про це: ворог знущається з Господа, а народ нерозумний зневажує Ймення Твоє!
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
Споглянь же на Свій заповіт, бо темноти землі повні мешкань насилля!
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
Нехай не відходить пригноблений посоромленим, бідний та вбогий нехай прославляють імення Твоє!
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
Встань же, о Боже, судися за справу Свою, пам'ятай про щоденну наругу Свою від безумного!
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
Не забудь же про вереск Своїх ворогів, про галас бунтівників проти Тебе, що завжди зростає!
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.