Exodus 21

А оце закони, що ти викладеш перед ними:
Estes são os estatutos que lhes proporás:
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
то нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
Якщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,
mas se resultar dano, então darás vida por vida,
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
опарення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому. Коли хто вкраде вола або овечку, і заріже його або продасть його, то відшкодує п'ять штук великої худоби за вола того, а чотири дрібної худоби за ту овечку.
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.