I Corinthians 13

Коли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий!
Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
І коли маю дара пророкувати, і знаю всі таємниці й усе знання, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставляти, та любови не маю, то я ніщо!
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я віддам своє тіло на спалення, та любови не маю, то пожитку не матиму жадного!
E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
Любов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається,
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
не поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,
não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
не радіє з неправди, але тішиться правдою,
não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
усе зносить, вірить у все, сподівається всього, усе терпить!
tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
Ніколи любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, та припиняться, хоч мови існують, замовкнуть, хоч існує знання, та скасується.
O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
Бо ми знаємо частинно, і пророкуємо частинно;
porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
Коли я дитиною був, то я говорив, як дитина, як дитина я думав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитяче.
Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
Отож, тепер бачимо ми ніби у дзеркалі, у загадці, але потім обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а потім пізнаю, як і пізнаний я.
Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
А тепер залишаються віра, надія, любов, оці три. А найбільша між ними любов!
Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.