Ephesians 2

І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
в яких ви колись проживали за звичаєм віку цього, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухняних,
W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa.
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думок, і з природи були дітьми гніву, як і інші,
Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив разом із Христом, спасені ви благодаттю,
I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)
і разом із Ним воскресив, і разом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благодаті Своєї в добрості до нас у Христі Ісусі.
Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie.
Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
не від діл, щоб ніхто не хвалився.
Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.
Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно обрізані на тілі звуть необрізаними,
Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
що ви того часу були без Христа, відлучені від громади ізраїльської, і чужі заповітам обітниці, не мавши надії й без Бога на світі.
Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були, стали близькі Христовою кров'ю.
Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував серединну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом,
Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;
Він Своєю наукою знищив Закона заповідей, щоб з обох збудувати Собою одного нового чоловіка, мир чинивши,
Nieprzyjaźń, to jest zakon przykazań, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźń przezeń.
І, прийшовши, Він благовістив мир вам, далеким, і мир близьким,
I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
бо обоє Ним маємо приступ у Дусі однім до Отця.
Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
Отже, ви вже не чужі й не приходьки, а співгорожани святим, і домашні для Бога,
A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
що на ньому вся будівля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
що на ньому і ви разом будуєтеся Духом на оселю Божу.
Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.