Ephesians 3

Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen.