I Corinthians 12

А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
I różne są posługi, ale tenże Pan.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
Бо тіло не є один член, а багато.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.