Job 26

А Йов відповів та й сказав:
Da tok Job til orde og sa:
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?