Job 26:5

«اَلأَخْيِلَةُ تَرْتَعِدُ مِنْ تَحْتِ الْمِيَاهِ وَسُكَّانِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.

Veren's Contemporary Bible

在大水和水族以下的阴魂战兢。

和合本 (简体字)

Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.

Croatian Bible

Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.

Czech Bible Kralicka

Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;

Danske Bibel

De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.

Dutch Statenvertaling

La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaŭ tiuj, kiuj vivas en ĝi.

Esperanto Londona Biblio

ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.

Finnish Biblia (1776)

Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.

Haitian Creole Bible

הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃

Modern Hebrew Bible

“जो लोग मर गये है उनकी आत्मायें धरती के नीचे जल में भय से प्रकंपित हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A halottak is megremegnek *tőle;* a vizek alatt levők és azok lakói is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny matoatoa dia ampanaintainina Any ambanin'ny rano sy any ambanin'ny mponina any.

Malagasy Bible (1865)

E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.

Maori Bible

Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.

Bibelen på Norsk (1930)

I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;

Romanian Cornilescu Version

Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dödsrikets skuggor gripas av ångest,  djupets vatten och de som bo däri.

Swedish Bible (1917)

Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.

Philippine Bible Society (1905)

“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι νεκροι τρεμουσιν αυτον υποκατωθεν των υδατων, και οι συγκατοικουντες μετ αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کے سامنے وہ تمام مُردہ ارواح جو پانی اور اُس میں رہنے والوں کے نیچے بستی ہیں ڈر کے مارے تڑپ اُٹھتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis

Latin Vulgate