Job 26:12

بِقُوَّتِهِ يُزْعِجُ الْبَحْرَ، وَبِفَهْمِهِ يَسْحَقُ رَهَبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.

Veren's Contemporary Bible

他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,

和合本 (简体字)

Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.

Croatian Bible

Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.

Czech Bible Kralicka

med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;

Danske Bibel

Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.

Dutch Statenvertaling

Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia saĝo Li frakasas Rahabon.

Esperanto Londona Biblio

با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Voimallansa on hän halaissut meren, ja hänen ymmärryksestänsä tyventyy meren ylpeys.

Finnish Biblia (1776)

Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.

Haitian Creole Bible

בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर की शक्ति सागर को शांत कर देती है। परमेश्वर की बुद्धि ने राहब (सागर के दैत्य) को नष्ट किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny heriny no entiny mampanonja ny ranomasina, ary ny fahendreny no anorotoroany an-dRahaba;

Malagasy Bible (1865)

Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.

Maori Bible

Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.

Bibelen på Norsk (1930)

Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin puterea Lui turbură marea, prin priceperea Lui îi sfarmă furia.

Romanian Cornilescu Version

Él rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Med sin kraft förskräckte han havet,  och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.

Philippine Bible Society (1905)

Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav’ı vurur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταραττει την θαλασσαν δια της δυναμεως αυτου, και δια της συνεσεως αυτου καταδαμαζει την υπερηφανιαν αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی قدرت سے اللہ نے سمندر کو تھما دیا، اپنی حکمت سے رہب اژدہے کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum

Latin Vulgate