Exodus 35

І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.