Psalms 33

Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.