Job 26

А Йов відповів та й сказав:
Allora Giobbe rispose e disse:
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"