Exodus 35

І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
És egybegyűjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen előttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* és kecskeszőrt.
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
Veresre festett kosbőröket, és borzbőröket és sittim-fát.
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerek*hez való*kat.
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függőket, gyűrűket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* kecskeszőrt, veresre festett kosbőröket és borzbőröket.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a *lenfonalat.*
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
A főemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: *mind* önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.
Betöltötte őket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötő, és hímző munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínű és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mesterműveket. *hajlék* szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. * szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. *