John 3

Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.
ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
Никодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись?
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
Не дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
Дух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
Відповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може?
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
Ісус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
Поправді, поправді кажу Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а свідчимо про те, що ми бачили, але свідчення нашого ви не приймаєте.
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
Коли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
І, як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
Хто вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
Суд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки!
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
Бо кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму, бо було там багато води; і приходили люди й христились,
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
бо Іван до в'язниці не був ще посаджений.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
Іван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
Ви самі мені свідчите, що я говорив: я не Христос, але посланий я перед Ним.
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
Хто має заручену, той молодий. А дружко молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
Він має рости, я ж маліти.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
Хто зверху приходить, Той над усіма. Хто походить із землі, то той земний, і говорить поземному. Хто приходить із неба, Той над усіма,
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
Хто ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
Отець любить Сина, і дав усе в Його руку.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃