Exodus 21

А оце закони, що ти викладеш перед ними:
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
то нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.
וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
Якщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.
ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
מכה איש ומת מות יומת׃
А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.
אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
опарення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.
או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому. Коли хто вкраде вола або овечку, і заріже його або продасть його, то відшкодує п'ять штук великої худоби за вола того, а чотири дрібної худоби за ту овечку.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃