Psalms 49

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Nou tout, koute sa byen. Louvri zòrèy nou, nou menm k'ap viv toupatou sou latè,
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
gran kou piti, rich kou pòv.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Mwen pral ban nou bon konsèy. Sa ki nan kè m' se bagay ki gen sans.
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
M'ap louvri zòrèy mwen pou m' tande parabòl la. Mwen pral esplike l' ban nou antan m'ap jwe mizik.
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
Poukisa pou m' ta pè, lè jou malè a rive, lè moun ki pa vle wè m' yo sènen m' toupatou ak move lide nan tèt yo?
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen,
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
pa gen yonn ladan yo ki ka bay senk kòb pou delivre frè yo, ni ki ka peye Bondye pou l' delivre yo.
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Yo ta mèt pare pou yo bay anpil lajan pou sove lavi pa yo, sa p'ap janm rive fèt.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Men, nou wè moun ki gen bon konprann yo mouri, yo disparèt menm jan ak moun sòt ansanm ak moun egare yo. Yo kite tout richès yo pou lòt moun.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Se konsa y'ap fini, moun ki mete konfyans yo nan pwòp tèt yo. Se sa ki gen pou rive moun k'ap koute pawòl yo tou.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Tankou yo mete mouton nan pak, se konsa y'ap mete yo kote mò yo ye a. Yo pral tou dwat nan simityè, se lanmò ki pral pran swen yo. Bèl kou yo bèl, y'ap tounen pousyè. Se kote mò yo ye a y'ap rete.
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Men, Bondye ap delivre mwen, l'ap wete m' anba pouvwa lanmò.
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Ou pa bezwen pè lè ou wè yon moun ap vin pi rich, lè ou wè l'ap mete richès pil sou pil lakay li.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Lè l' mouri, li p'ap pote anyen ale avèk li, l'ap kite tout richès li yo dèyè.
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Li te mèt kontan jan l' t'ap viv la, yo te mèt ap fè lwanj li pou jan afè l' ap mache byen,
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
yon lè, li gen pou l' mouri tankou zansèt li yo ki p'ap janm wè limyè ankò. Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg, si li pa gen konprann, li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.