Psalms 91

Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.