Psalms 91:3

لأَنَّهُ يُنَجِّيكَ مِنْ فَخِّ الصَّيَّادِ وَمِنَ الْوَبَإِ الْخَطِرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Той ще те избавя от примката на ловеца и от гибелния мор.

Veren's Contemporary Bible

他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。

和合本 (简体字)

Jer on će te osloboditi od zamke ptičarske, od kuge pogubne.

Croatian Bible

Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.

Czech Bible Kralicka

Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;

Danske Bibel

Want Hij zal u redden van den strik des vogelvangers, van de zeer verderfelijke pestilentie.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.

Esperanto Londona Biblio

او تو را از دام خطر نجات می‌دهد، و از بلاهای کشنده محافظت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista.

Finnish Biblia (1776)

Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.

Haitian Creole Bible

כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर तुझको सभी छिपे खतरों से बचाएगा। परमेश्वर तुझको सब भयानक व्याधियों से बचाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izy no hanafaka anao amin'ny fandriky ny mpihaza sy ny areti-mandoza.

Malagasy Bible (1865)

Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.

Maori Bible

For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.

Bibelen på Norsk (1930)

Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Da, El te scapă de laţul vînătorului, de ciumă şi de pustiirile ei.

Romanian Cornilescu Version

Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara  och ifrån pesten, som fördärvar.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kaniyang ililigtas ka sa silo ng paninilo, at sa mapamuksang salot.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι αυτος θελει σε λυτρονει εκ της παγιδος των κυνηγων και εκ θανατηφορου λοιμου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ تجھے چڑی مار کے پھندے اور مہلک مرض سے چھڑائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài sẽ giải cứu ngươi khỏi bẫy chim, Và khỏi dịch lệ độc-hại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum

Latin Vulgate