Psalms 91:11

لأَنَّهُ يُوصِي مَلاَئِكَتَهُ بِكَ لِكَيْ يَحْفَظُوكَ فِي كُلِّ طُرُقِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото ще заповяда на ангелите Си за теб — да те пазят във всичките ти пътища.

Veren's Contemporary Bible

因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。

和合本 (简体字)

Jer anđelima svojim zapovjedi da te čuvaju na svim putima tvojim.

Croatian Bible

Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.

Czech Bible Kralicka

thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;

Danske Bibel

Want Hij zal Zijn engelen van u bevelen, dat zij u bewaren in al uw wegen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar al Siaj anĝeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur ĉiuj viaj vojoj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا او به فرشتگان خود فرمان خواهد داد، تا هرجایی که تو بروی، از تو مراقبت نمایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,

Finnish Biblia (1776)

Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.

Haitian Creole Bible

כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि परमेश्वर स्वर्गदूतों को तेरी रक्षा करने का आदेश देगा। तू जहाँ भी जाएगा वे तेरी रक्षा करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az ő angyalainak parancsolt felőled, hogy őrizzenek téged minden útadban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izy handidy ny anjeliny ny aminao Mba hiaro anao eny amin'izay rehetra halehanao.

Malagasy Bible (1865)

Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.

Maori Bible

For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci El va porunci îngerilor Săi să te păzească în toate căile tale;

Romanian Cornilescu Version

Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig,  att de skola bevara dig på alla dina vägar.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ingatan ka sa lahat ng iyong mga lakad.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι θελει προσταξει εις τους αγγελους αυτου περι σου, δια να σε διαφυλαττωσιν εν πασαις ταις οδοις σου.

Unaccented Modern Greek Text

бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ اپنے فرشتوں کو ہر راہ پر تیری حفاظت کرنے کا حکم دے گا،

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ngài sẽ ban lịnh cho thiên sứ Ngài, Bảo gìn giữ ngươi trong các đường lối ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis

Latin Vulgate