Psalms 91:14

«لأَنَّهُ تَعَلَّقَ بِي أُنَجِّيهِ. أُرَفِّعُهُ لأَنَّهُ عَرَفَ اسْمِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже той положи в Мен любовта си, затова ще го избавя. Ще го поставя нависоко, защото позна Името Ми.

Veren's Contemporary Bible

 神说:因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。

和合本 (简体字)

Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje.

Croatian Bible

Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.

Czech Bible Kralicka

"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;

Danske Bibel

Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.

Dutch Statenvertaling

Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.

Esperanto Londona Biblio

زیرا خداوند می‌گوید: «آنانی که مرا دوست می‌دارند، نجات خواهم داد؛ و چون به نام من ایمان دارند از آنها پشتیبانی خواهم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.

Finnish Biblia (1776)

Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Weil er Wonne an mir hat, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.

Haitian Creole Bible

כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा कहता है, “यदि कोई जन मुझ में भरोसा रखता है तो मैं उसकी रक्षा करूँगा। मैं उन भक्तों को जो मेरे नाम की आराधना करते हैं, संरक्षण दूँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, felmagasztalom őt, mert ismeri az én nevemet!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Satria Izaho no niraiketan'ny fitiavany, Dia hamonjy azy Aho, Hanandratra azy ho any amin'ny avo Aho, satria mahalala ny anarako izy

Malagasy Bible (1865)

Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.

Maori Bible

For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.

Bibelen på Norsk (1930)

Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Fiindcă Mă iubeşte-zice Domnul-deaceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.

Romanian Cornilescu Version

Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom;  jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko.

Philippine Bible Society (1905)

“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη εθεσεν εις εμε την αγαπην αυτου, δια τουτο θελω λυτρωσει αυτον θελω υψωσει αυτον, διοτι εγνωρισε το ονομα μου.

Unaccented Modern Greek Text

Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”چونکہ وہ مجھ سے لپٹا رہتا ہے اِس لئے مَیں اُسے بچاؤں گا۔ چونکہ وہ میرا نام جانتا ہے اِس لئے مَیں اُسے محفوظ رکھوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi vì người tríu mến ta, nên ta sẽ giải cứu người; Ta sẽ đặt người lên nơi cao, bước người biết danh ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum

Latin Vulgate