Psalms 91:8

إِنَّمَا بِعَيْنَيْكَ تَنْظُرُ وَتَرَى مُجَازَاةَ الأَشْرَارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Само ще гледаш с очите си и ще видиш възмездието на безбожните.

Veren's Contemporary Bible

你惟亲眼观看,见恶人遭报。

和合本 (简体字)

Tek što okom pogledaš, već ćeš vidjeti plaću grešnika.

Croatian Bible

Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.

Czech Bible Kralicka

du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;

Danske Bibel

Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.

Dutch Statenvertaling

Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.

Esperanto Londona Biblio

به چشم خود خواهی دید که مردم شریر چگونه مجازات می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.

Finnish Biblia (1776)

De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.

Haitian Creole Bible

רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה׃

Modern Hebrew Bible

जरा देख, और तुझको दिखाई देगा कि वे कुटिल व्यक्ति दण्डित हो चुके हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hijery maso fotsiny ianao,Ka ho hitanao ny hamaliana ny ratsy fanahy.

Malagasy Bible (1865)

Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.

Maori Bible

Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Doar vei privi cu ochii, şi vei vedea răsplătirea celor răi.

Romanian Cornilescu Version

Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust,  och du skall se de ogudaktigas lön.

Swedish Bible (1917)

Iyong mamamasdan lamang ng iyong mga mata, at iyong makikita ang ganti sa masama.

Philippine Bible Society (1905)

Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μονον με τους οφθαλμους σου θελεις θεωρει και θελεις βλεπει των ασεβων την ανταποδοσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو اپنی آنکھوں سے اِس کا ملاحظہ کرے گا، تُو خود بےدینوں کی سزا دیکھے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi chỉn lấy mắt mình nhìn xem, Và sẽ thấy sự báo trả cho kẻ ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes

Latin Vulgate