Ephesians 2

І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
в яких ви колись проживали за звичаєм віку цього, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухняних,
dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думок, і з природи були дітьми гніву, як і інші,
Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив разом із Христом, спасені ви благодаттю,
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
і разом із Ним воскресив, і разом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благодаті Своєї в добрості до нас у Христі Ісусі.
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
не від діл, щоб ніхто не хвалився.
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно обрізані на тілі звуть необрізаними,
C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
що ви того часу були без Христа, відлучені від громади ізраїльської, і чужі заповітам обітниці, не мавши надії й без Бога на світі.
que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були, стали близькі Христовою кров'ю.
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував серединну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом,
Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
Він Своєю наукою знищив Закона заповідей, щоб з обох збудувати Собою одного нового чоловіка, мир чинивши,
l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
І, прийшовши, Він благовістив мир вам, далеким, і мир близьким,
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
бо обоє Ним маємо приступ у Дусі однім до Отця.
car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Отже, ви вже не чужі й не приходьки, а співгорожани святим, і домашні для Бога,
Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
що на ньому вся будівля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
що на ньому і ви разом будуєтеся Духом на оселю Божу.
En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.