Proverbs 27

Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.
Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.
Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat.
Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?
Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan?
Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.
Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus.
Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.
Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.
Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.
Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.
Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.
Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.
Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.
Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!
Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on.
Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.
Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.
Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.
Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:
Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.
Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä.
Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.
Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.
Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.
Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.
Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.
Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.
Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.
Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!
Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.
Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,
Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,
Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.
будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,
Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.
Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.