Job 32

І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.