Psalms 139

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Ho Eternulo, Vi min esploras kaj min konas.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Vi scias, kiam mi sidas kaj kiam mi leviĝas; Vi komprenas mian penson de malproksime.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Kiam mi iras kaj kiam mi ripozas, Vi estas ĉirkaŭ mi, Kaj ĉiujn miajn vojojn Vi konas.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Ĉar antaŭ ol troviĝas vorto sur mia lango, Jen, ho Eternulo, Vi ĉion jam scias.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
De malantaŭe kaj de antaŭe Vi ĉirkaŭbaris min Kaj metis sur min Vian manon.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Mirinda estas por mi tia sciado, tro alta; Mi ĝin ne povas kompreni.
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Kien mi iros for de Via spirito? Kaj kien mi kuros for de Via vizaĝo?
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Se mi leviĝos al la ĉielo, Vi estas tie; Se mi kuŝiĝos en Ŝeol, jen Vi tie estas.
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Ĉu mi okupos la flugilojn de la matenruĝo, Ĉu mi loĝiĝos sur la rando de la maro:
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Ankaŭ tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos.
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Se mi diros: Mallumo min kovros, Kaj la lumo ĉirkaŭ mi fariĝos nokto:
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Eĉ mallumo ne mallumas antaŭ Vi, Kaj la nokto lumas kiel tago; Mallumo fariĝas kiel lumo.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
Ĉar Vi kreis mian internaĵon, Formis min en la ventro de mia patrino.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Mi gloras Vin, ĉar mi estas mirinde kreita; Mirindaj estas Viaj kreitaĵoj, Kaj mia animo tion bone konscias.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
Ne estis kaŝitaj antaŭ Vi miaj ostoj, Kiam mi estis kreata en kaŝiteco, Kiam mi estis formata en la profundo de la tero.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Mian embrion vidis Viaj okuloj, Kaj en Via libro estis enskribitaj ĉiuj tagoj destinitaj, Kiam ankoraŭ eĉ unu ne ekzistis.
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Kiel grandvaloraj estas por mi Viaj pensoj, ho Dio! Kiel granda estas ilia nombro!
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekiĝas, mi estas ankoraŭ kun Vi.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj foriĝu de mi!
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj leviĝas por trompo.
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontraŭulojn mi abomenas.
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Per ekstrema malamo mi ilin malamas; Ili fariĝis por mi malamikoj.
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Esploru min, ho Dio, kaj konu mian koron; Provu min kaj sciu miajn pensojn.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
Kaj rigardu, ĉu mi estas sur malbona vojo, Kaj gvidu min sur la vojo de eterneco.