I Corinthians 12

А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere;
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Want ook wij allen zijn door een Geest tot een lichaam gedoopt; hetzij Joden, hetzij Grieken, hetzij dienstknechten, hetzij vrijen; en wij zijn allen tot een Geest gedrenkt.
Бо тіло не є один член, а багато.
Want ook het lichaam is niet een lid, maar vele leden.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
Waren zij alle maar een lid, waar zou het lichaam zijn?
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
Maar nu zijn er wel vele leden, doch maar een lichaam.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Ja veeleer, de leden, die ons dunken de zwakste des lichaams te zijn, die zijn nodig.
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
En die ons dunken de minst eerlijke leden des lichaams te zijn, denzelven doen wij overvloediger eer aan; en onze onsierlijke leden hebben overvloediger versiering.
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
En God heeft er sommigen in de Gemeente gesteld, ten eerste apostelen, ten tweede profeten, ten derde leraars, daarna krachten, daarna gaven der gezondmakingen, behulpsels, regeringen, menigerlei talen.
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
Doch ijvert naar de beste gaven; en ik wijs u een weg, die nog uitnemender is.