Leviticus 18

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华对摩西说:
Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!
「你晓谕以色列人说:我是耶和华─你们的 神。
За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华─你们的 神。
І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和华。
Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!
「你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.
「女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与牠淫合;这本是逆性的事。
Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
「在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,
Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,
І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的 神。」