Psalms 83

Ey Tanrı, susma, Sessiz, hareketsiz kalma!
He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Bak, düşmanların kargaşa çıkarıyor, Senden nefret edenler boy gösteriyor.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Halkına karşı kurnazlık peşindeler, Koruduğun insanlara dolap çeviriyorlar.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
“Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım” diyorlar, “İsrail’in adı bir daha anılmasın!”
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Hepsi sözbirliği etmiş, düzen kuruyor, Sana karşı anlaşmaya vardı:
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Edomlular, İsmaililer, Moavlılar, Hacerliler,
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Geval, Ammon, Amalek, Filist ve Sur halkı.
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Asur da onlara katıldı, Lutoğulları’na güç verdiler. Sela
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
[] [] Onlara Midyan’a, Kişon Vadisi’nde Sisera’ya ve Yavin’e yaptığını yap:
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Onlar Eyn-Dor’da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
[] Onların soylularına Orev ve Zeev’e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna’ya yaptığını yap.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı’nın otlaklarını” demişlerdi.
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Ey Tanrım, savrulan toza, Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi,
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Fırtınanla kovala, Kasırganla dehşete düşür onları!
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Utançla kapla yüzlerini, Sana yönelsinler, ya RAB.
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Senin adın RAB’dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.