Psalms 33

Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.