Psalms 139

Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
Oturup kalkışımı bilirsin, Niyetimi uzaktan anlarsın.
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
Gittiğim yolu, yattığım yeri inceden inceye elersin, Bütün yaptıklarımdan haberin var.
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
Daha sözü ağzıma almadan, Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
Beni çepeçevre kuşattın, Elini üzerime koydun.
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Kaldıramam böylesi bir bilgiyi, Başa çıkamam, erişemem.
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Nereye gidebilirim senin Ruhun’dan, Nereye kaçabilirim huzurundan?
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.
Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Desem ki, “Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.”
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için, Gece, gündüz gibi ışıldar, Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
İç varlığımı sen yarattın, Annemin rahminde beni sen ördün.
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
Sana övgüler sunarım, Çünkü müthiş ve harika yaratılmışım. Ne harika işlerin var! Bunu çok iyi bilirim.
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
Henüz döl yatağındayken gözlerin gördü beni; Bana ayrılan günlerin hiçbiri gelmeden, Hepsi senin kitabına yazılmıştı.
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı, Sayıları ne çok!
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Onlardan tümüyle nefret ediyor, Onları düşman sayıyorum.
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi, Sına beni, öğren kaygılarımı.
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.