Job 35

Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
“ ‘Tanrı’nın önünde haklıyım’ diyorsun. Doğru buluyor musun bunu?
-Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
Ama hâlâ, ‘Günah işlemezsem Yararım ne, kazancım ne?’ diye soruyorsun.
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
“Ben yanıtlayayım seni Ve arkadaşlarını.
Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
Göklere bak da gör, Üzerinde yükselen bulutlara göz gezdir.
Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
[] Günah işlersen, Tanrı’ya ne zararı olur? İsyanların çoksa ne olur O’na?
Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Doğruysan, O’na verdiğin nedir, Ya da ne alır O senin elinden?
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Kötülüğün ancak senin gibi birine zarar verir, Doğruluğun ise yalnız insanoğlu içindir.
Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
“İnsanlar ağır baskı altında feryat ediyor, Güçlülere karşı yardım istiyor.
Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
Ama kimse, ‘Nerede Yaratıcım Tanrı?’ demiyor; O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir,
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
Yeryüzündeki hayvanlardan çok bize öğretir Ve bizi gökteki kuşlardan daha bilge kılar.
Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
Kötülerin gururu yüzünden insanlar feryat ediyor, Ama yanıtlayan yok.
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Gerçek şu ki, Tanrı boş feryadı dinlemez, Her Şeye Gücü Yeten bunu önemsemez.
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
O’nu görmediğini söylediğin zaman bile Davan O’nun önündedir, bekle;
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Madem bu öfkeyle şimdi cezalandırmadı, İsyana da pek aldırmaz diyorsun.
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
Bu yüzden Eyüp ağzını boş yere açıyor, Bilgisizce konuştukça konuşuyor.”
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.