Psalms 33

Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
(По слав. 32) Ликувайте в ГОСПОДА, вие праведни; хвалението подобава на правите.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
Хвалете ГОСПОДА с арфа, пейте Му псалми с десетострунна лира.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
Пейте Му нова песен, свирете изкусно с радостно възклицание.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Защото словото на ГОСПОДА е право и цялото Му дело — в истина.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
Той обича правда и правосъдие, земята е пълна с ГОСПОДНАТА милост.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове.
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
ГОСПОД събаря съвета на езичниците, осуетява плановете на народите.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
Съветът на ГОСПОДА пребъдва до века, мислите на сърцето Му — от поколение в поколение.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
Блажена онази нация, чийто Бог е ГОСПОД, народът, който Той е избрал за Свое наследство.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
ГОСПОД гледа от небето, вижда всичките човешки синове.
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
Този, който е създал сърцата на всички тях, внимава на всичките им дела.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
Царят не побеждава с много войска, силният не се избавя с голямо юначество.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
Душата ни чака ГОСПОДА, Той е наша помощ и наш щит.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
Защото в Него ще се радва сърцето ни, понеже се уповавахме на Неговото свято Име.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!
Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде на нас, както на Теб се надявахме.