Psalms 33

Mangagalak kayo sa Panginoon, Oh kayong mga matuwid: pagpuri ay maganda sa ganang matuwid.
laudate iusti Dominum rectos decet laudatio
Kayo'y mangagpasalamat sa Panginoon na may alpa: magsiawit kayo ng mga pagpuri sa kaniya na may salterio na sangpung kuerdas.
confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei
Magsiawit kayo sa kaniya ng bagong awit; magsitugtog kayong matalino na may malaking ingay.
cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo
Sapagka't ang salita ng Panginoon ay matuwid; at lahat niyang gawa ay ginawa sa pagtatapat.
quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
Iniibig niya ang katuwiran at kahatulan: ang lupa ay puno ng kagandahang-loob ng Panginoon.
diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
Sa pamamagitan ng salita ng Panginoon ay nayari ang mga langit; at lahat ng natatanaw roon ay sa pamamagitan ng hinga ng kaniyang bibig.
verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum
Kaniyang pinipisan ang tubig ng dagat na parang isang bunton: inilalagay niya ang mga kalaliman sa mga kalawakan.
congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Matakot nawa ang buong lupa sa Panginoon: magsitayo nawang may takot ang lahat ng taga sanglibutan sa kaniya.
timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
Sapagka't siya'y nagsalita, at nangyari; siya'y nagutos, at tumayong matatag.
quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit
Dinadala ng Panginoon sa wala ang payo ng mga bansa: kaniyang niwawalang halaga ang mga pagiisip ng mga bayan.
Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum
Ang payo ng Panginoon ay nanganayong matibay magpakailan man, ang mga pagiisip ng kaniyang puso sa lahat ng sali't saling lahi.
consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione
Mapalad ang bansa na ang Dios ay ang Panginoon; ang bayan na kaniyang pinili sa ganang kaniyang sariling mana.
beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
Ang Panginoon ay tumitingin mula sa langit; kaniyang minamasdan ang lahat na anak ng mga tao;
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam
Mula sa dakong kaniyang tahanan ay tumitingin siya sa lahat na nangananahan sa lupa;
de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae
Siyang naghuhugis ng mga puso nilang lahat, na nagmamasid sa lahat nilang mga gawa.
fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum
Walang hari na nakaliligtas sa pamamagitan ng karamihan ng hukbo: ang makapangyarihang tao ay hindi naliligtas sa pamamagitan ng malaking kalakasan.
non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis
Ang kabayo ay walang kabuluhang bagay sa pagliligtas: ni hindi niya iniligtas ang sinoman sa pamamagitan ng kaniyang malaking kalakasan;
fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit
Narito, ang mata ng Panginoon ay nasa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa kanila na nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob;
ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius
Upang iligtas ang kaniyang kaluluwa sa kamatayan, at upang ingatan silang buhay sa kagutom.
ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame
Hinintay ng aming kaluluwa ang Panginoon: siya'y aming saklolo at aming kalasag.
anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est
Sapagka't ang aming puso ay magagalak sa kaniya, sapagka't kami ay nagsitiwala sa kaniyang banal na pangalan.
in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus
Sumaamin nawa ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ayon sa aming pagasa sa iyo.
sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te