Job 24

Bakit ang mga kapanahunan ay hindi itinakda ng Makapangyarihan sa lahat? At bakit hindi nangakakakita ng kaniyang mga araw ang nangakakakilala sa kaniya?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
May nagsisipagbago ng lindero; kanilang dinadalang may karahasan ang mga kawan, at pinasasabsab.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Kanilang itinataboy ang asno ng ulila, kanilang kinukuha ang baka ng babaing bao na pinakasangla.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Kanilang inililigaw sa daan ang mapagkailangan: ang mga dukha sa lupa ay nagsisikubling magkakasama.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Narito, gaya ng mga mabangis na asno sa ilang, sila'y nagsisilabas sa kanilang gawa, na nagsisihanap na masikap ng pagkain; ang ilang ay siyang nagbibigay sa kanila ng pagkaing ukol sa kanilang mga anak.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Kanilang pinitas sa bukid ang kanilang pagkain; at kanilang pinamumulutan ang ubasan ng masama.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Sila'y hubad na nangahihiga buong gabi na walang suot. At walang kumot sa ginaw.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Sila'y basa ng ulan sa mga bundok, at niyayakap ang bato sa pagkakailangan ng kulungan.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
May nagsisiagaw ng ulila mula sa suso, at nagsisikuha ng sangla ng dukha:
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Na anopa't sila'y yumayaong hubad na walang damit, at palibhasa'y gutom ay kanilang dinadala ang mga bigkis;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Sila'y nagsisigawa ng langis sa loob ng olibohan ng mga taong ito; sila'y nagpipisa sa kanilang pisaan ng ubas, at nagtitiis ng uhaw.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Mula sa makapal na bayan ay nagsisidaing ang mga tao, at ang kaluluwa ng may sugat ay humihiyaw; gayon ma'y hindi inaaring mangmang ng Dios.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Ito'y sa mga nangaghihimagsik laban sa liwanag; Hindi nila nalalaman ang mga daan niyaon, ni tumatahan man sa mga landas niyaon.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Ang mamamatay tao ay bumabangon pagliliwanag, pinapatay niya ang dukha at mapagkailangan; at sa gabi ay gaya siya ng magnanakaw.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Ang mata naman ng mapangalunya ay naghihintay ng pagtatakip-silim, na sinasabi, Walang matang makakakita sa akin: at nagiiba ng kaniyang mukha.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Sa kadiliman ay nagsisihukay sila sa mga bahay: sila'y nagkukulong sa sarili kung araw; hindi nila nalalaman ang liwanag,
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Sapagka't ang umaga sa kanilang lahat ay parang salimuot na kadiliman, sapagka't kanilang nalalaman ang mga kakilabutan ng salimot na kadiliman.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Siya'y matulin sa ibabaw ng tubig; ang kanilang bahagi ay sinumpa sa lupa: siya'y hindi babalik sa daan ng mga ubasan.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Katuyuan at kainitan ay tumutunaw ng mga niebeng tubig: gaya ng Sheol ng mga nagkakasala.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Kalilimutan siya ng bahay-bata: siya'y kakaning maigi ng uod; siya'y hindi na maaalaala pa: at ang kalikuan ay babaliing parang punong kahoy.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Kaniyang sinasakmal ang baog na hindi nanganganak; at hindi gumagawa ng mabuti sa babaing bao.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Inaagawan naman ng Dios ang may kaya sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan: siya'y bumabangon na walang katiwasayan sa buhay.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Pinagkakalooban sila ng Dios na malagay sa katiwasayan, at sila'y nagpapahinga roon; at ang kaniyang mga mata ay nasa kanilang mga lakad.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Sila'y nangataas, gayon ma'y isang sandali pa, at sila'y wala na. Oo, sila'y nangababa, sila'y nangaalis sa daan na gaya ng lahat ng mga iba, at nangaputol na gaya ng mga uhay.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
At kung hindi gayon ngayon, sinong magpapatotoo na ako'y sinungaling, at magwawala ng kabuluhan ng aking pananalita?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃